AN
EXHIBITION
CELEBRATING
THE
20TH
ANNIVERSARY
OF
HONG
KONG
ART
SCHOOL
title-XX-blue.png

Joe CHAN Kiu Hong 陳翹康

簡介 Biography

Joe CHAN Kiu Hong was graduated from the Bachelor of Arts (Fine Art) and the Master of Fine Art co-presented by RMIT University and Hong Kong Art School. CHAN has been exhibiting his works in Chicago, Italy, Taiwan, Australia, Japan, Macau and China. His ceramic work includes sculptural, installation, environment, and sound elements. CHAN’s work 'Jing Ting’ was selected by Hong Kong Contemporary Art Awards 2012 (HKCAA). CHAN had been invited to be the resident artist of Art camp Tango, Japan in 2014. CHAN’s recent awards include MTR Tiara Sculpture Competition -Bronze Prize, 21st ifva festival (Media Art Category) - Gold Award and Hong Kong Human Rights Arts Prize 2020 - 2nd Runner Up.

陳翹康畢業於澳洲皇家墨爾本理工大學及香港藝術學院合辦的藝術文學士及藝術碩士課程,作品曾展出於芝加哥、義大利、臺灣、澳洲、日本、中國及澳門。他的陶瓷作品包含雕塑、裝置、環境和聲音等元素。二零一二年,其作品‘靜聽’入選香港當代藝術獎。二零一四年,他參與日本丹後聆聽營藝術家駐留。近年獲港鐵・天頌雕塑藝術大賞銅獎、二十一屆ifva 媒體藝術組金獎,以及香港人權藝術獎2020季軍。

I often wonder what making ceramics should or could be like nowadays. People’s current lifestyle, technology and cultural phenomena are so different from those of a hundred years ago, what was it like then? What exactly is it now? Or... perhaps something has never changed.

我經常思考在這個時代,創作及製作陶瓷應該/可以是怎樣。當人們的生活方式、科技丶文化(處境)跟百年前有那麼大的差異,究竟從前是甚麼?現在又會是甚麼? 或是……有些東西是恆久不變的。

Long
Belly button, what is left when the umbilical cord falls off after a baby is born, is one of a kind. It is a symbol of the separation from the mother’s body, and a mark of individualization.

From a physical or historical point of view, ceramics is not only a documentary material, but also an eternal material after being fired. We can see abundant ceramic memorial items among the historical relics, and even ceramic photos on modern tombstones.

Over the past two years, we have experienced the most difficult moments of our generation. Many of our people have left the world; many people said that something is about to disappear, so I really want to keep a record for the people at this time.

I recorded the belly buttons of all kinds of people through molding. I deliberately preserved that negative space, which of the belly button is like a wave that we can’t normally see, just like life that flows away without knowing it.

The body will change, and the world is still turning every day. No matter how bad the times are and what the future is, life still needs to be lived bravely … and independently.


肚臍,在每個胎兒出生後,臍帶脫落所留下的疤痕,每個人身體上都擁用有一個跟別人不一樣的肚臍。它象徵着脫離母體,成為獨立個體存在於世的一個印記。

從物理上或歷史上陶瓷不但是一種紀錄性物料,燒製後的陶瓷更帶有一種永恆性。從歷史文物之中我們可見大量陶製紀念物品以至近代墓碑上的陶瓷相片。

在這一兩年間,或許我們經歷了我們這一代人最困難的時刻,很多人離開了,很多人說有些東西快要消失,因此我很想為這個時候的人們留個記錄。

透過模製我把各式各樣不同身份人仕的肚臍記錄下來,我刻意保留了那個負空間 ,肚臍的負空間像一個浪,一個平常一般時候我們都看不見的浪,它像生命一樣不經不覺地流走。

身體會改變,世界仍然每天在轉動,不管時代多麼的糟透,未來是如何,生命仍然需要勇敢地...獨立地活下去。

Bat Dau
Some of my works usually start from research. For a while, I wondered if I could make ceramics, a relatively stable material, present in an unstable state. To make ceramic works float in different situations is one of the ways of creation that I like because it reflects my subconscious unknowingly.

不倒
我的部分作品,很多時侯都是從研究開始。有段時間很不明所以地在想,可否令陶瓷這種相對穩定的物料呈現這種出一種不穩定的狀態。如何令陶瓷作品在不同狀況下浮動着。這是其中一種我很喜歡這種創作方式,因為它能在不經不覺下反映了我的潛意識。

Image-empty-state.png

Sang Ming Dik Long
生命的浪

2020
Porcelain
白瓷
200 x 200 x 10cm
70 units 件

Image-empty-state.png

Bat Dau
不倒

2015
Porcelain, glass, water
白瓷 、玻璃 、水
15 x 30 x15 cm
each 每件, total 2 units 共兩件

Image-empty-state.png

Sang Ming Dick Long
生命的浪
Molding service

2020
Porcelain
白瓷
12 x 12 x 4 cm